연결 가능 링크

‘버마 민주화 위해서 국제사회의 일치된 압력 필요’ – 부시 대통령 (E)


미국은 버마 군사평의회의 계속되는 억압에 대해 실정으로 버마 국민들이 고통을 당하는 가운데 부를 증식해온 버마 정권 각료들과 측근들의 자산을 동결하고 있습니다. 미국의 제재 대상으로 선정된 버마 주요인사들 가운데에는 마약의 대부로 알려진 스티븐 로와 그의 아버지 로세이한이 들어있습니다.

로세이한은 1970년대로 거스러올라가는 세계의 주요 마약밀거래업자였습니다. 스티븐 로는 1990년대에 그의 부친의 마약왕국에 본격적으로 발을 들여놓았으며, 그후 버마에서 최고의 갑부로 등장하면서 버마정권의 실력자들과 교분을 쌓아왔습니다. 미국은 또한 스티븐 로의 아내인 세실리아 잉과 버마 군사정권에 돈줄이 되고 있는 여러 기업들에 대해 제재를 가했습니다.

미국은 버마 정권의 측근 타이자가 소유한 버마의 2개 호텔에 대해 추가제재를 가했습니다. 타이자는 버마의 재벌이며 버마 군가평의회와 연계된 무기거래상입니다. 이번 제재는 타이자 계열기업에 대한 두번째 조치입니다.

부시 대통령은 버마의 상황이 계속 참담하다고 밝혔습니다. 버마 군사정권은 야당과 소수부족들과 대화를 가지라는 국민과 국제사회의 요구를 거부했다고 말했습니다. 버마에서는 평화적인 민주화 인사들에 대한 체포와 비밀재판이 계속되고 있습니다.

버마 정부는 지난해 8월과 9월의 민주화 시위 이후 언론을 심하게 탄압하고 있습니다. 최근 ‘미얀마 네이션’잡지의 테트 진 편집장과 세인 윈 마웅 부장이 체포됐습니다. 당국은 유엔의 인권 보고서와 반정부 시위를 찍은 비데오들을 압수했습니다.

부시 대통령은 버마에서 진정한 민주화를 이루기 위해서는 국제사회의 일치된 압력이 필요하다고 말했습니다. 버마 이웃나라들과 동남아시아 여러 나라들이 버마가 야당 지도자 아웅산 수치 여사 등 모든 정치범들을 즉각 석방하고, 소수부족에 대한 공격과 인권침해를 중단하며, 버마 국민의 열망에 부응해 진정한 민주화를 시작하도록 촉구하는 것이 필요합니다.

*****

In the face of undeterred repression by the Burmese military junta, the U.S. is targeting the assets of regime members and their cronies who have grown rich while the Burmese people suffer under their misrule.

Individuals who have been singled out by the U.S. for sanctions include Steven Law and his father Lo Hsing Han [LOW SAY HAHN], also known as the Godfather of Heroin. Lo Hsing Han has been one of the world's key heroin traffickers dating back to the early 1970s. Mr. Law joined his father's drug empire in the 1990s and has since become one of the wealthiest individuals in Burma, and a close associate of senior regime officials. The U.S. has also sanctioned Mr. Law's wife Cecilia Ng [ING] and various companies for providing support to the military junta of Burma.

Additional U.S. sanctions have been applied to two Burmese hotel chains owned by regime crony Tay Za [TAY ZAH]. He is a Burmese business tycoon and arms dealer with close ties to Burma's military junta. This is the second round of sanctions aimed at Tay Za's business network.

The situation in Burma, said President Bush, remains deplorable. The regime has rejected calls for its own people and the international community to begin a dialogue with the opposition and ethnic minority groups. Arrests and secret trials of peaceful political activists continue.

The Burmese government has cracked down hard on the press since the pro-democracy demonstrations in August and September. Most recently, editor of the Myanmar Nation weekly journal Thet Zin [TET ZIHN] and manager Sein Win Maung [SAY-N WIHN MAW]were arrested. Officials confiscated a United Nations human rights report and videos of the anti-government protests.

Concerted international pressure, said President Bush, is needed to achieve a genuine transition to democracy in Burma. It is essential that Burma's neighbors and other countries in Southeast Asia urge Burma to release quickly all political prisoners, including Aung San Suu Kyi [AWN SAN SOO CHEE]; to end military offensives and human rights abuses against ethnic minorities; and to begin a genuine transition to democracy in response to the aspirations of the Burmese people.

XS
SM
MD
LG