연결 가능 링크

‘파키스탄, 자국민 위협하는 폭력세력과 전쟁 중’ – 미 국무부 중남아시아 담당 차관보 (E)


파키스탄의 일간 ‘데일리 타임스’신문에 따르면, 파키스탄 북서부의 국경지역인 마르단에서는 탈레반 무장세력이 인터넷 카페와 인터넷 교육센터들을 폭파하겠다고 위협하고 있습니다. 마르단 부근 카트랑 바자르의 한 인터넷 카페 운영자인 제한제브 칸 씨는, 자신의 카페가 입주해 있는 건물주인이 익명의 현지 탈레반으로부터 협박편지를 받은 뒤 카페를 폐쇄했다고 밝혔습니다.

대학생 등에게 인터넷 사용법을 가르치는 알리 아마드 씨는 자신과 다른 인터넷 교육자들이 교육센터 폐쇄를 요구받았다며, 요구에 응하지 않으면 테러공격을 당할 것이라는 협박도 받았다고 말했습니다.

마르단 시 일대에서는 지난 2007년 이후 수십 여 곳의 비디오 및 CD 가게들이 폭탄 공격을 받았습니다. 이런 공격은 이른바 `탈레반화'로 알려진 테러의 하나로, 탈레반 등 폭력적 극단주의자들은 파키스탄과 아프가니스탄 국민들에게 자신들이 해석하는 이슬람 문화를 이런 방식으로 강요하려 하고 있습니다.

미국 랜드연구소의 국제정책 전문가인 파르하나 알리 씨는 파키스탄인들은 민주주의를 원한다고 말했습니다.

알리 씨는, 지난 해 9월 여론조사 전문기관인 `세계여론'이 미국의 민간 연구기관인 미국평화연구소 USIP와 공동으로 실시한 조사 결과 파키스탄인들의 60% 이상이 탈레반화를 거부했다고 밝혔습니다.

‘남아시아자유언론협회’에 따르면, 파키스탄은 지난해 탈레반 등 무장세력의 공격이 심해지면서 남아시아에서 가장 위험한 나라가 됐습니다. 언론수호위원회의 한 보고서는 2007년에 극단주의자들에 의해 살해된 언론인들 중에는 사진기자 메부브 칸 씨와 텔레비전 카메라 기자인 무하마드 아리프 씨가 있다고 밝혔습니다. 또다른 카메라 기자인 자베드 칸 씨는 지난해 7월 이슬라마바드의 붉은사원에서 극단주의자들과 정부군 사이에 벌어진 총격전 현장을 취재하다 살해됐습니다.

이밖에 3명의 기자들은 지난 해 4월 아프타브 쉐르파오 내무장관에 대한 자살폭탄 공격 때 부상 당했습니다. 마즈하르 압바스 파키스탄언론연합 사무국장은 부족 지역에서 활동하던 13명의 파키스탄 언론인들이 극단주의자들의 협박 때문에 어쩔 수 없이 기자직을 사직했다고 밝혔습니다.

미국 국무부의 리처드 바우처 중남아시아 담당 차관보는 파키스탄 정부는 현재 평화적이고 법을 준수하는 자국민을 위협하려 하는 소수의 폭력세력과 전쟁 중에 있다고 말했습니다.

*****

According to Pakistan's Daily Times newspaper, the Taliban in the Mardan [mahr-dahn] district of Pakistan's Northwest Frontier Province are threatening to bomb internet cafes and internet training centers. The shopping plaza owner closed down my net cafe after receiving a threatening letter from unnamed local Taliban, said Jehanzeb [jay-hahn-zehb] Khan, owner of an internet cafe in Katlang [kaht-lang] Bazaar, near Mardan City. Ali Ahmad [ah-MAHD] is owner of a business that trains college students and others to use the internet. He says he and other internet trainers were ordered to close down or a face terrorist attack.

Since November 2007, dozens of video and CD shops in Mardan City and the surrounding area have been bombed. It is part of a strategy of terror known as Talibanization, by which the Taliban and other violent extremists seek to impose their brand of Islam on the people of Pakistan, Afghanistan, and the region. Farhana Ali [fahr-hah-nah AH-lee] is Associate International Policy Analyst at the RAND Corporation. She says Pakistanis want democracy instead:

There was a poll that was conducted last September by World Public Opinion coordinated with the United States Institute of Peace, and in that poll, over sixty percent of Pakistanis reject Talibanization.

Attacks by Taliban terrorists and others made Pakistan the most dangerous place in South Asia during 2007, according to the South Asia Free Media Association. A report by the Committee to Protect Journalists said that among the journalists murdered by extremists in 2007 were news photographer Mehboob [meh-boob] Khan and TV news cameraman Muhammad Arif [AH-reef]. News cameraman Javed [JAH-vehd] Khan was killed covering the shoot-out between extremists and government forces at the Red Mosque in Islamabad in July. Three other journalists were wounded in a suicide bomb attack on Pakistan's Interior Minister Aftab Sherpao [AHF-TAHB SHER-POW] in April. Mazhar Abbas [MAH-zahr ab-bahs], general secretary of the Pakistan Federal Union of Journalists, said that thirteen Pakistani journalists working in the tribal areas were forced to quit their profession because of threats from extremists.

U.S. Assistant Secretary of State for South and Central Asian Affairs Richard Boucher said, the government of Pakistan is at war with a violent minority that is seeking to undermine a largely peaceful, law-abiding Pakistani citizenry deserving of the freedoms their country heralded at its inception. Mr. Boucher said the U.S. stands with Pakistan in its struggle with violent extremists.

XS
SM
MD
LG