연결 가능 링크

스리랑카 내전 확대 - 난민들 동부지역으로 대거 유입 (Eng)


스리랑카에서 정부군과 타밀반군 간의 전투가 확대되고 있는 가운데 난민들이 스리랑카 동부지역으로 대거 유입되고 있다고 국제구호단체들이 밝혔습니다.

국제적십자위원회는 최근 정부군과 타밀 반군 간의 새로운 충돌로 동부 바티칼로아 지역에서4만여명의 난민들이 고향을 탈출했다고 말했습니다.

이 지역은 수개월 전에 전화에 휩싸이면서 쏟아져 들어온 수만명의 난민들로 이미 북새통을 이루고 있습니다.

스리랑카 주재 국제적십자위원회의 다비드 비그나티 대변인은 새로운 난민들이 이 지역으로 몰려들면서 이미 포화상태에 있는 난민수용소에서 식량과 식수 부족사태가 나타나고 있다고 밝혔습니다. 그러나 비그나티 대변인은 아직 위험한 상황은 아니라고 말했습니다.

비그나티 대변인은 새로운 난민들의 유입으로 바티칼로아 지역의 난민수용소에 수용된 난민 수는 모두 12만여명으로 늘어나 당분간 식량이 주요 문제가 되고 있다며, 새로운 난민들을 수용하려면 당장 새로운 천막과 쉼터가 세워져야 한다고 말했습니다.

스리랑카 국회의 세나드히라자 제야나다무르시 의원은 민간인 지역에 마구 떨어지는 포탄 때문에 사람들이 고향을 떠날 수밖에 없다고 말했습니다. 제야나다무르시 의원은 타밀 반군을 대리하는 것으로 널리 알려진 타밀국민연대 소속입니다.

스리랑카 정부군은 반군들이 민간인들을 인간방패로 이용하고 있기 때문에 사람들이 탈출하는 것이라고 주장하고 있습니다.

반군들은 최근 몇 달 동안 스리랑카 국토의 상당 부분을 통제하던 동부지역에서 정부군에 계속 밀리고 있습니다. 스리랑카 정부군은 해안일대의 거점에서 이미 반군들을 몰아낸 데 이어, 현재는 이들이 장악하고 있는 나머지 고립지대에서 반군들을 몰아내고 있습니다.

스리랑카의 종족 분쟁은 2002년에 이뤄진 휴전으로 4년 간 비교적 평온을 유지하다 15개월 전부터 다시 격화됐습니다.

타밀반군들은 지난 1983년 이래 타밀 족 지역에서 자치를 요구하며 전투를 벌이고 있습니다.

*****

International relief organizations in Sri Lanka say there has been a massive influx of refugees in the east of the country, as fighting escalates between the army and Tamil rebels. From VOA's South Asia Bureau in New Delhi, Anjana Pasricha has this report.

The International Committee of the Red Cross says more than 40,000 civilians have fled their homes in the eastern district of Batticaloa in recent days, following fresh clashes between the military and Tamil Tiger rebels.

The area was already crammed with tens-of-thousands of refugees, who have been pouring in since fighting engulfed the region several months ago.

The ICRC spokesman in Sri Lanka, Davide Vignati, says shortages of food and water are emerging at overcrowded refugee camps since the new refugees arrived. But, he says, the situation has not yet reached the crisis stage.

"This new number of displaced civilians bring(s) the total number up to almost 120,000 displaced people presently sheltering in Batticaloa district," Vignati said. "The main problem for the time being is food. New tents and shelter camps should be set up in the coming days to accommodate this new population."

Senadhiraja Jeyananadamoorthy, a member of parliament, says people are being driven from their homes by military artillery fire falling in civilian areas. Jeyananadamoorthy represents the Tamil National Alliance, which is widely seen as a proxy for the Tamil rebels.

The military claims people are fleeing because the rebels are using civilians as human shields.

The rebels have suffered reverses in recent months in the east, where they formerly controlled large swathes of territory. The military has already driven them back from their strongholds along the coast, and is now apparently pushing to drive them out of the remaining pockets that they hold.

Sri Lanka's ethnic conflict turned violent 15 months ago, after four years of relative peace following a 2002 truce. The rebels have been fighting for an autonomous homeland for the country's minority Tamil community since 1983.

XS
SM
MD
LG