연결 가능 링크

베트남, 과거 반체제 작가 4명에 최고의 예술상 수여 (Eng)


베트남에서 반체제 인사 출신 작가 4명이 최고의 예술상을 수상했습니다. 이들 작가들은 지난 1950년대에 반체제 인사들로 구성된 지식인 집단의 일원이라는 이유로 정부에 의해 오랫동안 작품을 검열 받고 감금됐었습니다. 수상자 4명 가운데는 시인 호앙캄(Hoang Cam)씨와 레닷 (Le Dat)씨 등, 두명 만이 살아있습니다. 이 상은 정부의 적개심에도 불구하고 20세기의 가장 사랑받은 베트남 문학인들로 자리매김한 작가들에게 일종의 사과의 뜻으로 주어지는 상입니다. 미국의 소리 베트남 특파원이 하노이에서 전해온 소식입니다.

베트남 시인인 호앙캄씨는 올해로 86세입니다. 그의 친구인 레닷씨는 85세입니다. 이들은 수십년 전 베트남의 신문학을 주도한 떠오르는 빛이었습니다. 당시 이들의 작품들은 자주 금지됐고 이들은 정부에 의해 괴롭힘을 당하고 감금되기도 했습니다.

하지만 베트남의 검열제도는 최근 몇 년 간 완화됐습니다. 베트남 정부는 또 한때 비판했던 일부 작가들을 옹호하기에 이르렀습니다. 지난 10일 베트남 문화부의 한 관리는 호앙캄씨와 레닷씨 그리고 이미 세상을 떠난 동료 작가 풍꽌(Phung Quan)씨와 쩐전(Tran Dan)씨에게 국가상 (National Prize)을 수여했습니다.

이 관리는 호앙캄씨의 높은 예술적 가치와 베트남 사회주의와 안보 구축에 기여한 공로를 격찬했습니다. 호앙캄씨는 1950년대 초에 애국심을 다룬 시작품들을 통해 프랑스와의 독립전쟁에서 싸운 베트남 병사들을 격려했습니다. 독립 후 1954년에 호앙캄씨와 지난 10일 함께 공로를 인정받은 동료 시인들은 인문주의를 뜻하는 ‘냔반 (Nhan Van)’과 아름다운 꽃을 뜻하는 ‘쟈이팜(Giai Pham)’이라는 두 독립잡지사에서 일을 시작했습니다.

이들 잡지들에 게재된 기사와 시는 당시 베트남 정부가 단행했던 무자비한 토지개혁을 비판했습니다. 레닷씨는 1956년 12월에 베트남 정부는 잡지사들을 폐쇄시키고 소속 작가들에 대한 단속을 단행했다고 회고했습니다.

레닷씨는 풍꽌씨를 비롯한 저명한 작가들이 교도소에 보내졌다고 말했습니다. 그는 잡지의 독자들마저도 직장을 잃거나 강제노역을 해야하는 위험에 처해있었다고 말했습니다. 호앙캄씨의 작품들은 무려 30년 동안 공식 출판이 금지됐지만 비공식적으로 널리 유포됐습니다. 호앙캄씨는 1980년대 초 베트남의 아름다운 여성이 젊은 흠모자를 속이는 내용의 ‘듀봉 나뭇잎 (The Dieu Bong Leaf)’이라는 작품이 정치적인 성향을 띄고 있다는 이유로 투옥됐습니다. 하지만 이후 80년대 후반 베트남의 문화개방으로 호앙캄씨의 작품들은 점차적으로 베트남 공식문화의 일부분이 됐습니다.

베트남 문학에 대한 현 검열제도는 엄격한 공산주의와 ‘사회주의적 사실주의’가 성행하던 과거시절에 비해 덜 억압적입니다. 하지만 현지 예술인들은 여전히 허용범위를 잘 알고 있습니다. 베트남 공산당의 정치세력에 대한 직접적인 비판은 여전히 금기시되고 있습니다.

응웬 응옥 (Nguyen Ngoc)씨는 베트남의 주요 문화잡지인 ‘반 응에(Van Nghe)’의 전 편집장입니다. 그는 지난 1988년에 너무 진보적인 성향 탓에 편집장 자리에서 물러나야 했습니다.

응옥씨는 호앙캄씨와 그의 동료들에 주어진 상은 환영할 일이지만 상이 너무 약소하고 늦게 수여됐다고 말했습니다. 그는 베트남 정부가 이들에게 사과해야한다고 말했습니다. 시인 레닷씨도 상이 너무 늦게 수여됐다는게 동의하면서도 마냥 기쁘다고 말했습니다.

레닷씨는 특히 부인과 아이들을 생각하면 기쁘다고 말했습니다. 레닷씨의 가족은 그가 50년전 냔반과 쟈이팜 잡지사들을 위해 일한 이유로 그동안 매우 고생했기 때문입니다. 레닷씨는 가족들 앞에서 열등감을 느끼지만 이번에 수상한 상으로 가족들에 대한 빚을 갚을 수 있게 됐다고 말했습니다.

*****

Four Vietnamese writers who belonged to a dissident intellectual circle in the 1950's, and who were long censored and jailed by the government, have received one of the country's top artistic prizes. Only two of the four, the poets Hoang Cam and Le Dat, are still alive. The awards are an apology of sorts to writers who, despite government hostility, became some of the best-loved figures of 20th century Vietnamese literature. Matt Steinglass reports from Hanoi.

Hoang Cam is 86-years-old. His friend Le Dat is 85. It is decades since they were the leading lights of Vietnam's new literature, decades in which their poems were often banned, and they suffered government harassment and imprisonment.

But Vietnamese censorship has loosened in recent years, and the government has embraced some of those it once criticized. On Saturday, an official from the Ministry of Culture awarded the National Prize to Hoang Cam, Le Dat, and their late colleagues Phung Quan and Tran Dan.

The official praised Hoang Cam's high artistic values, and his contributions to the construction of socialism and the defense of the country.

In the early 1950's, Hoang Cam wrote patriotic poems encouraging Ho Chi Minh's soldiers in the battle for independence from France.

After independence in 1954, Hoang Cam and the other men honored Saturday joined two independent magazines, called Nhan Van and Giai Pham, or "Humanism" and "Beautiful Flowers".

The magazines published articles and poems that criticized the brutal land reforms Ho's communist government was carrying out. In December 1956, as Le Dat recalls, the government shut the magazines and cracked down on their writers.

Le Dat says Phung Quan and other prominent writers were sent to prison. He says even the magazine's readers risked losing their jobs or being sent to forced labor.

Hoang Cam was unable to publish officially for 30 years, but his poems were widely distributed underground. In the early 1980's, he was jailed over politically suggestive poems like The Dieu Bong Leaf, about a beautiful woman who tricks a young admirer.

But since Vietnam's cultural opening in the late 1980's, Hoang Cam's works have gradually become part of official culture.

At Vietnam's National Poetry Day last week, Nguyen Huu Quy, a poet at the Vietnamese Army's cultural magazine, praised Hoang Cam's work.

Quy says Hang Cam's poetry captures the character of the Vietnamese people.

Censorship in Vietnamese literature today is less oppressive than in the days of strict Communism and "Socialist Realism." But artists here still know where the limits are. Direct criticism of the Communist Party's political power remains taboo.

Nguyen Ngoc is the former editor of Van Nghe, Vietnam's main cultural magazine. He was pushed out of his position in 1988 for being too progressive.

Ngoc says the awards for Hoang Cam and his colleagues are welcome, but too little and too late. He says, in fact, the state should apologize to them.

Poet Le Dat agrees that the awards come too late, but says he's pleased just the same.

Le Dat says he is happy mainly for his wife and children, because they have suffered so much from his involvement in the Nhan Van-Giai Pham group 50 years ago. He says he has an inferiority complex towards them, and that the award will help him pay his debts to his family.

XS
SM
MD
LG