연결 가능 링크

북한이 국제공약 지키도록 하려면 강력한 유엔 안보리 결의안 필요 (Eng)


미국을 포함한 세계 여러나라들이 핵장치를 폭발했다는 북한의 주장을 확인하려 노력하고 있는 가운데, 조지 부쉬 미국대통령은 그같은 북한의 주장은 그 자체만으로도 국제평화와 안정에 위협을 제기한다고 말했습니다.

미국은 북한행동에 대한 대응으로, 아시아지역 동반국들과 또 유엔 안보리와 함께, 평양 정권에 대해 이제 심각한 여러 파급효과들에 직면하게 될 것임을 주지시키기 위해 노력하고 있다고 부쉬 대통령은 말했습니다.

부쉬 대통령은 일본과 중국, 한국 그리고 러시아 지도자들과 대화를 가졌다고 밝혔습니다. 이들 나라들은 미국과 함께 북한을 대상으로 한 6자회담에 참가해 왔습니다.

미국을 포함해 6자회담 참가국은 모두 북한에게 자체 핵 계획을 폐기하겠다고 한 국제 공약들을 준수하도록 의무화하는 매우 강력한 유엔 안보리 결의안이 필요하다는 점에 합의했다고 부쉬 대통령은 지적했습니다. 이 결의안은 또 북한의 핵기술이나 미사일기술의 수출을 저지하고, 자체 핵능력과 미사일 능력의 개발을 지원할 금융거래나 자산의 이전을 방지하기 위한 일련의 구체적인 방안들을 명시해야 할 것이라고 부쉬 대통령은 촉구했습니다.

지난해 2005년 9월, 6자회담이 끝나면서 참가국들은 북한에게 일본과 미국과의 관계정상화 가능성을 제의했습니다. 북한 정권은 또 안전보장과 경제및 에너지 지원을 제의받았습니다. 그 댓가로 북한은 모든 핵무기와 기존 핵계획을 포기하고 조속한 시일안에 핵확산 금지조약에 복귀하고 국제 원자력기구, IAEA의 핵 사찰기준을 준수할 것이라고 약속했습니다. 북한은 그러나 6자회담에서 도출된 9.19 공동성명에 담겨있는 보다 나은 미래를 구축할 수 있는 노선을 거부하기로 결정했다고 부쉬 대통령은 지적했습니다. 북한은 그대신 동아시아지역에서 긴장을 고조시키는 길을 선택했다는 것입니다.

동아시아지역 국가들은 북핵문제에 어떤 이해득실이 걸려 있는지를 북한측에게 분명히 주지시키려 노력하고 있다는 사실을 만족히 여긴다고 부쉬 대통령은 말하고 특히 북한의 행동을 강경히 규탄하고 있는 중국과 한국, 일본 그리고 러시아의 노력에 감사한다고 덧붙였습니다.

부쉬 대통령은 우리 모두의 목적은 분명하다면서, 그것은 동북아시아지역에서의 평화와 안보, 그리고 한반도의 비핵화라고 말했습니다. 미국은 이러한 목표들을 달성하기 위해 필요한 행동을 취할 것이고 유엔과 공동협력할 것이라고 부쉬 대통령은 말했습니다. 미국은 동북아시아지역의 미국의 동맹국들을 지원할 것이고 만약 북한이 현행 노선을 지속할 경우 어떠한 결과들에 직면하게 될 것인지를 확실히 깨닫게 할 것이라고 강조했습니다.

*****

The United States and others are working to confirm North Korea's claim that it has detonated a nuclear device. "But," says President George W. Bush, "this claim, itself, constitutes a threat to international peace and stability":

"In response to North Korea's actions, we're working with our partners in the region and the United Nations Security Council to ensure there are serious repercussions for the regime in Pyongyang."

Mr. Bush says that he's spoken with world leaders including those from Japan, China, South Korea and Russia. These countries participated, along with the U.S., in six-party talks with North Korea.

"We all agree that there must be a strong [United Nations] Security Council resolution that will require North Korea to abide by its international commitments to dismantle its nuclear programs. This resolution should also specify a series of measures to prevent North Korea from exporting nuclear or missile technologies, and prevent financial transactions or asset transfers that would help North Korea develop its nuclear and missile capabilities."

After six-party talks in September 2005, a joint statement offered North Korea the prospect of normalizing relations with both Japan and the U.S. The regime was also offered security provision and economic and energy assistance. In return, North Korea committed itself to abandoning all nuclear weapons and existing nuclear programs and returning, at an early date, to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to IAEA safeguards. But "North Korea has once against chosen to reject the prospect for a better future offered by the six-party statement, says Mr. Bush. "Instead," he says, "it has opted to raise tensions in the region":

I'm pleased that the nations in the region are making clear to North Korea what is at stake. I thank China, South Korea, Japan, and Russia for their strong statements of condemnation of North Korea's actions."

Mr. Bush says "Our goals remain clear: peace and security in Northeast Asia and a nuclear-free Korean peninsula." The U.S. he says "will take the necessary actions to achieve these goals. We will work with the United Nations. We'll support our allies in the region. And together," he said, "we will ensure that North Korea understands the consequences if it continues down its current path."

XS
SM
MD
LG