연결 가능 링크

<font color = 9c4500>[오늘의 화제]</font> 중국 현대 예술품의 급속한 가격상승 … 곧 터질 거품인가? (영문첨부)


중국의 현대 예술품들이 화랑과 수집가들의 수가 급속히 증가하고 있는 중국 국내뿐만 아니라 해외시장에서도 기록적인 고가로 매매되며 호황기를 구가하고 있습니다. 그러나 일부 전문가들은 이 뜨거운 예술시장을 터지기를 기다리고 있는 거품으로 보고 있습니다. 베이징에서 미국의 소리 기자가 보내온 자세한 소식입니다.

호주인 브라이언 월러스씨가 15년전 베이징에 있는 명조시대 망루에 [ Red Gate ]라는 이름의 화랑을 열었을 때만 해도 월러스씨에게는 아무런 경쟁상대도 없었습니다.

당시에는 중국의 현대 미술 작품들은 주로 홍콩에 있는 화랑들을 통해 팔렸습니다. 중국 예술품을 찾는 사람들은 주로 중국이나 다른 아시아 나라들에서 살고 있는 외국인들이었고 , 수요도 적당했습니다.

그러나 이 같은 상황은 엄청나게 변했습니다. 지난 몇 년새 베이징과 상하이에는 현대적인 미술관과 예술 관이 우후죽순처럼 들어섰습니다.

중국 현대 미술 시장은 외국과 중국 국내 모두에서 매우 뜨겁습니다. 이제 월러스씨 같은 사람들은 불과 몇 년전만해도 꿈만 같았던 가격을 성사시키고 있습니다.

월러스씨는 화랑을 개관한지 15년간, 대개는 몇천 달러 , 커다란 대형 조각품의 경우에는 십오만달러까지 거래해 본적이 있었다면서 그러나 4, 5년전부터 대부분 십만달러 미만에서 거래가 이루어진다면서 이는 꽤 상당히 높은 수준이라고 덧붙였습니다.

뉴욕과 홍콩에 있는 소더비 경매시장에서의 중국 현대 미술품 판매는 지난 2년새 이들 작품의 가격을 기하급수적으로 올려놓았습니다.

홍콩 소더비사에서 있었던 올 봄철 경매에서, 중국 현대 유화 작품은 중국 유화 미술계 사상 최고가인 3백 6십만달러에 팔렸습니다.

구입자들의 대부분은 아직은 외국인 애호가들입니다. 그러나 점 점 더 많은 중국의 수집가들과 투자자들이 중국 현대 미술에 엄청난 돈을 투자하고 있습니다. 월러스씨는 자신의 고객들 가운데 최대 3분의 1가량이 중국의 신흥 부자들이라고 말했습니다.

월러스씨는 실제 구매 집단은 아주 잘 사는 노년층 , 30대 후반, 40대, 기업인들로서, 그들의 자녀는 외국에서 이미 고등학교를 다니고 있거나 아니면 대학에 가려고 하는 사람들로서, 따라서 시간이 아주 많고 사업이 잘되고 돈을 잘 벌어 다른 것을 할 수 있는 여력이 있는 사람들이라고 설명합니다.

쟌슨 챙씨는 홍콩 하나트 화랑 관장입니다. 챙씨는 일부 중국인 구매자들은 예술을 주로 투자나 지위의 상징으로 보는 반면 어떤 이는 감성적 이유 때문에 구입한다고 말합니다.

챙씨는 자신만의 역사를 구입하는 사람들은 특히 사람들이 예술작품의 중요성을 생각하지 못했거나 아니면 그저 여유를 가질수 없었기 때문에 빠진 최근 20년간의 작품을 구입한다고 말합니다.

베이징에 있는 첨단 [Seven-Nine-Eight ]화랑 단지 처럼 중국에는 예술의 열기를 느낄 수 있는 몇몇 곳이 있습니다. 전에 탄약 제조 공장으로 쓰이던 곳은 이제 아방가르드풍 갤러리와 아트 스튜디오들의 집합소가 됐습니다. 이들 갤러리와 스튜디오는 모두 지난 2년새 세워졌으며 새로운 화랑들도 늘 문을 열고 있습니다.

티안 유안씨는 이곳 [White Space Gallery] 관장입니다. 티안씨는 자신의 화랑이 맡고 있는 예술가들도 번번히 높은 가격을 요구한다고 말했습니다. 티안씨는 모든 사람들이 이제 고가에 작품을 팔수 있고 자신들의 작품이 다른 사람들보다 못하게 팔리고 있는 것으로 생각하고 있다면서, 예술작품의 가격이 겨우 한달새 두배가 될 수도 있다면서, 이 같은 독특한 현상은 다른 나라에서는 볼수 없는 현상이라고 말했습니다.

티안씨는 이어 중국의 투자자들은 종종 가격조차 묻지 않고 유명 예술가의 작품을 요구하기도 한다고 말했습니다. 티안씨는 사업은 잘되고 있다고 말하면서도 신중한 반응을 보이고 있습니다. 티안씨 역시 다른 화랑 관장들처럼 급속한 가격 상승은 터지기를 기다리는 거품이라고 생각하고 있습니다.

티안씨는 이 같은 호황이 2년 혹은 3년 ,어쩌면 그 보다 조금 더 갈지도 모른다면서, 그 후엔 정상에 있는 유명 작가들의 작품은 여전히 그 가격을 유지하거나 어쩌면 더 가치가 올라갈 수도 있겠지만 다른 작가들은 경쟁에서 밀려날 것이라고 말했습니다. 티안씨는 현재의 상황이 계속 유지되기란 불가능한 일이라고 강조했습니다.

이 같은 호경기가 주는 혜택가운데 하나는 많은 중국인들이 현대 미술의 가치를 보다 인정하게 된 것입니다. 화랑을 둘러보는 일은 하나의 인기 취미, 특히 젊은이들사이에 인기가 있습니다. 과거 중국 공산 정부는 중국의 예술 작품들을 엄격히 규제했습니다.

공산당 지도부는, 예술이 공산혁명을 찬양하거나 국가의 사상을 고취하기를 원했습니다. 불과 몇 년전만 해도, 정부 관리들은 정부를 비판하거나, 비도덕적이라고 판단될 경우 종종 전시장을 폐쇄했었습니다.

이제 검열은 완화되고 있습니다. 티안씨는 중국 정부는 번창하고 있는 현대 미술계에 대한 긍지와, 예술계의 발전으로 국가의 위상이 높아진 점을 명예스럽게 여기고 있다고 말했습니다.

*****

Modern Chinese art is raking in record prices, both abroad and in China, where both the number of galleries and collectors is growing rapidly. But some experts think the red-hot art market is a bubble waiting to burst. Claudia Blume reports from Beijing.

When Australian Brian Wallace opened his Red Gate gallery in a Ming-dynasty watchtower in Beijing 15 years ago, he had little competition. Then, contemporary Chinese art was mainly sold through galleries in Hong Kong. Demand was moderate and mainly driven by Westerners living in China or other Asian countries.

This has considerably changed. In Beijing and Shanghai, trendy galleries and art centers have sprung up like mushrooms over the past few years. The market for modern Chinese art is hot, both abroad and in China. Gallery owners such as Wallace now achieve prices they could only dream of a few years ago.

"In our 15th anniversary show we had works from a couple of thousand dollars up to the top end which is about 150-thousand dollars for some large sculptural pieces. But if you had asked me that question four, five years ago I would have said most of our work is about a few hundred dollars to less than 10 thousand dollars, thinking that was quite a high range."

Sales of modern Chinese art by the auction houses Sotheby's and Christie's in New York and Hong Kong have raised record sums in the past two years. At this year's spring auction in Hong Kong, Sotheby's sold a contemporary Chinese painting for three-point-six million dollars - the highest amount ever paid for a Chinese oil painting.

Most of the buyers still are foreign art lovers. But increasingly, Chinese collectors and investors are putting serious money into modern art.

Wallace says that today, up to a third of his customers are newly wealthy Chinese.

"The group that is actually the buyers is an older generation, late thirties, forties, entrepreneurs who have done really well. The one child they have is already in high school or on the way to university overseas so they have a lot more time on their hands. Their businesses are running well and generating money, it allows them to do many other things."

Johnson Chang is director of Hong Kong's Hanart gallery. He says while some Chinese buyers view art mainly as an investment or a status symbol, some buy for emotional reasons.

"They are people who want to buy back their own history, especially art from the last 20 years that has slipped out of China because people did not consider them important at the time or simply could not afford it at the time."

There are few places in China where the art boom can be felt as strongly as in the trendy Seven-Nine-Eight art complex in Beijing. The former ammunition factory is home to dozens of avant-garde galleries and art studios, all established in the past two years. New ones are opening up all the time.

Tian Yuan is manager of the White Space gallery in the district. She says the artists her gallery represents constantly ask for higher prices.

She says they think that everyone now can sell for a high price and that their work is not worse than that of others. She says the price of a work of art can double in just a month - something she calls a typical Chinese situation not seen in other countries.

Tian says that often, Chinese investors demand the works of well-known artists without even asking for the price. Business is good, but Tian is cautious. Like other gallery managers, she thinks the rapid price expansion is a bubble waiting to burst.

Tian thinks the development may go on for two, maybe three, more years. After that, she says, good works of top artists might maintain their prices or even rise in value. But others will be out of the game. She says it is impossible for the current situation to continue.

One of the benefits of the current boom is that many Chinese have become more appreciative of modern art. Browsing through art galleries has become a popular pastime, especially for young people.

In the past, the communist government strictly controlled the arts in China. The party leadership wanted art to praise the communist revolution or nationalistic ideals. Even a few years ago, government officials frequently shut down exhibits of works they considered critical of the government or immoral.

Now, that censorship has relaxed. Tian says the Chinese government is proud of the country's thriving modern art scene and feels honored by the artists' success.

XS
SM
MD
LG