연결 가능 링크

일본, 러시아 석유가스 개발계획 동결조치에 대해 경고 (영문첨부)


일본은 러시아의 대규모 석유 가스개발계획 동결한 조치가 두 나라 사이의 관계를 해칠 수도 있다고 경고했습니다. 현재 일본 기업들은 일본이 장래 주요 연료공급원으로 기대하고 있는 러시아의 석유 가스 개발계획에 중대한 이해관계를 갖고 있습니다. 이에 관한 자세한 소식입니다.

러시아 정부가 18일 러시아 극동지역에서 200억 달러 규모의 석유 가스 개발계획에 대한 환경 승인을 돌연 취소함으로써 잠재적으로 일본 에너지 정책에 중대한 타격을 주었습니다.

영국과 네덜란드의 다국적기업인 [로얄 더치 쉘] 석유회사의 [사할린-2 광구]는 러시아 에너지 투자분야에 있어서 최대규모의 민간 분야 에너지 투자입니다. 일본은 이 광구 개발에 중대한 이해관계를 갖고 있습니다.

일본 기업들은 오는 2008년부터 전면 생산에 들어갈 예정인 이 광구의 석유 가스 개발계획에 45%의 지분을 보유하고 있습니다. 일본의 아베 신조 관방장관은 러시아의 결정이 두 나라간의 외교관계에 중대한 영향을 줄 수 있다고 말했습니다.

아베 관방장관은 이 개발계획이 일본과 러시아간의 협력의 상징이라고 밝히고, 이 개발계획 추진의 장기적인 지연은 일본과 러시아간의 전반적인 관계를 손상시킬 수 있다고 경고했습니다.

일본의 아소 타로 외상은 이번에 러시아가 취한 조치가 일방적인 것이라고 비난했습니다. 이번에 환경 허가가 돌연 취소된 경위가 불투명하다고 아소 타로 외상은 지적했습니다. 이에 대해 러시아 자원장관은 건설공사로 인한 침적토와 산림 벌채가 사할린섬의 북극권에 접한 하천의 연어들을 죽이기 때문에 생태 허가를 취소했다고 밝혔습니다.

산업 분석가들은 현재 1만 7,000여명의 인력이 투입되고 있는 [사할린-2 개발계획]이 폐기될 것으로는 예상하지 않는다고 말하고 있습니다. 이들은 이번 러시아의 취소 조치가 정치적인 동기에 의해 내려진 것이라고 말했습니다.

러시아의 국영 [가즈프롬]사는 최대의 지분을 갖고 있는 [로얄 더치 쉘]사로부터 운영권 장악에 필요한 지분을 인수하려고 하고 있으며, 이번 조치는 결국 앞으로의 협상에서 유리한 고지를 점하려는 속셈인 것으로 보입니다.

[사할린-2 광구 개발계획]의 운영회사인 [사할린 에너지]사는 웹사이트에 올린 성명에서 [사할린 에너지사]가 환경 허가문제에 관해 러시아 정부와 협력하고 있다고 밝히고, 러시아 정부가 의무를 존중할 것으로 기대한다고 말했습니다. [사할린-2 광구]는 이미 원유를 생산하고 있습니다.

이 광구는 또한 2008년이 되면 세계 최대 규모의 액화천연가스, LNG의 생산자로 발돋움하게 될 것으로 보입니다. 자원 빈국이면서 세계 최대의 LNG 수입국인 일본은 정세가 불안정한 중동지역으로부터의 석유 가스 수입 의존도를 줄이기 위해 러시아로부터 에너지 수입 확대를 추진하고 있습니다.

*****

Japan is warning that a move by Russia to freeze a huge oil and gas project could hurt ties between the two countries. As VOA's Steve Herman reports from Tokyo, Japanese companies have a stake in the project, which Japan sees as an important source of fuel for the future.

The Russian government on Monday rescinded environmental approvals for a 20 billion dollar oil and gas project in the Russian Far East, delivering a potentially significant blow to Japan's energy policy.

Royal Dutch Shell's Sakhalin-2 project is the largest private energy investment in Russia. Japan has significant interests in the development. Japanese companies control 45 percent of the project, which was scheduled to begin full production in 2008.

Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe says the Russian decision could affect diplomatic ties between the two countries.

Abe calls the project a symbol of cooperation between
Japan and Russia and says he is concerned that a long delay in implementing the project could hurt the overall relationship between Tokyo and Moscow.

Foreign Minister Taro Aso calls the Russian move one-sided.

Aso says the process by which the environmental permit was canceled is unclear.

Russia's resource ministry said it canceled the ecological permit because construction silt and logging is killing salmon in the sub-arctic rivers on Sakhalin Island.

Industry analysts say they do not expect the Sakhalin-2 project - which employs 17-thousand people - to be scrapped. They say the delay could be politically motivated. Russia's state-owned Gazprom wants to buy a stake in the operation from Shell, the biggest shareholder, and the move could be intended to strengthen its bargaining position.

Sakhalin Energy, the project's operating company, in a statement posted on its web site, says it is working with the Russian government on the issue of the environmental permits and expects the government to honor its obligations.

The project is already producing crude oil. It is set to become the world's top producer of liquefied natural gas, known as L.N.G, in 2008.

Resource-poor Japan, the world's biggest L.N.G. market, is looking to boost Russian energy imports to decrease its reliance on the volatile Middle East for gas and oil.

XS
SM
MD
LG