연결 가능 링크

"북핵문제 반드시 해결 되야" - 김대중 전 대통령 북한에 핵 계획 포기 촉구 (영문 첨부)


한국의 김대중 전대통령은 역사적인 남북한정상회담 6주년을 맞아, 북한에 대해 핵무기 계획을 완전히 포기할것을 촉구했습니다.

김 전대통령은 16일 광주에서 막을 올린 노벨 평화상 수상자 정상회의 기조연설에서 그 같이 말하고 미국에 대해서는 북한의 안전을 보장하고 또 경제재제를 해제해야 할것이라고 촉구했습니다. 김 전대통령은 이달말 북한을 두번째로 방문할 예정입니다.

***

김 전 대통령은 6년전 역사적인 남북한 정상회담 때 북한 지도자, 김정일 국방위원장은 한반도에서 더 이상 전쟁은 없을 것임을 약속했다고 지적하고 북한 핵문제는 반드시 해결되어야 한다고 강조했습니다.

김 전대통령은 15명의 역대 수상자들이 한자리에 모인 가운데16일 오전 한국 동남부, 전라북도 광주시에서 개막된 노벨평화상 수상자 광주 정상회의 기조연설에서 그같이 말했습니다. 이번 광주정상회의는 김대중 전 대통령이 평양에서 2000년 6월 15일 북한지도자와 가진 역사적인 남북한 정상회담 6주년을 기념하는 경축행사의 일환입니다.

6.15 정상회담은 자본주의 체제인 남한과 공산체제인 북한 지도자들사이의 사상 초유의 만남이었습니다. 남북한은 1953년 육이오전쟁이 정전협정 조인으로 3년간의 전투를 끝낸 이래 아직까지도 기술상으로는 전쟁상태에 놓여 있습니다.

김 전대통령은 남한과 일본, 중국, 러시아 그리고 미국이 참가하는 6자회담이 한반도 평화와 동북아시아 안전을 위해 안정적인 안보상의 골격을 제공하기 때문에 북핵 문제를 해결하기 위한 가장 알맞은 최상의 방안이라고 말했습니다. 이들 5개국은 지난 3년간 외교적 경제적 혜택들을 제공하는 댓가로 북한에 대해 핵야욕을 포기하도록 종용해왔습니다.

16일 노벨평화상 수상자 광주 정상회의는 북한이 장거리 미사일 시험발사를 준비중일런지 모른다는 우려가 제기되고 있는 가운데 일말의 암운이 드리워지기도 했습니다. 북한은 핵을 갖지 않겠다고 한 이전의 국제합의들을 어기고 이미 핵무기를 보유하고 있다고 말하고 있습니다.

북한을 침공할 의사가 전혀없다는 미국 정부의 다짐에도 불구하고 북한은 미국으로부터의 안보상의 위협을 두려워 한다고 말하고 있습니다. 북한은, 미국이 돈세탁과 위조지폐 제조활동에 대처하기 위해 북한에 대한 취한 금융제재를 철회하지 않는한 6자회담에 복귀하지 않을 것이라고 말하고 있습니다.

2000년 6월에 이루어진 6.15 남북 정상회담은 남북한 사이의 관계를 심대하게 호전시킨 시발점으로 여겨지고 있습니다. 6.15 정상회담을 계기로 남북한 사이에는 사회적 경제적 접촉이 크게 증대되었습니다.

한국의 노무현 대통령도 16일 광주정상회의에서 연설했습니다. 노대통령은 북핵회담이 현재 교착상태에 빠져 있지만 남북한사이의 관계는 과거 그 어느 때보다도 안정적으로 발전해 가고 있다고 말했습니다.

(영문)

Marking the anniversary of his watershed summit with North Korean leader Kim Jong Il, former South Korean President Kim Dae-jung has called for an end to the North's nuclear weapons programs. Mr. Kim, who is hosting Nobel Peace laureates like himself from around the world, is expected to make a second visit to Pyongyang later this month.

Former South Korean President Kim Dae-jung, who says Kim Jong Il promised him six years ago that there would be no more war on the Korean peninsula, stressed that the issue of the North's nuclear weapons must be resolved.

Mr. Kim says the North must give up its nuclear weapons, and the United States must provide Pyongyang with security assurances and end economic sanctions on Pyongyang. Because the two sides do not trust each other, Mr. Kim says each country must act simultaneously.

He made the comments at a gathering of 15 of his fellow Nobel Peace Prize laureates Friday morning in the South Korean city of Gwangju. The gathering is part of events marking the anniversary of Mr. Kim's historic summit with the North Korean leader on June 15, 2000.

The summit was the only meeting ever between leaders of the communist North and the capitalist South. The two countries remain technically at war after an armistice halted fighting between them in 1953.

Mr. Kim added that talks with South Korea, Japan, China, Russia and the United States are the best way to resolve the nuclear issue, because it provides a stable security framework for the entire region. The five partners have tried for three years to persuade Pyongyang to give up its nuclear ambitions in exchange for diplomatic and economic benefits.

The summit anniversary is partially overshadowed by concerns that North Korea may be preparing to test a long-range missile. Pyongyang says it already has nuclear weapons, in violation of several past agreements to remain nuclear free.

North Korea says it fears for its security from the United States, even though Washington has said it has no intention to invade. Pyongyang refuses to return to the six-party talks unless the U.S. drops financial sanctions imposed to fight North Korean money laundering and counterfeiting.

The 2000 summit is credited as the starting point for a significant warming in inter-Korean relations, leading to enhanced social and economic contacts.

South Korean President Roh Moo-hyun also addressed Friday's anniversary gathering. He says despite the stalled nuclear talks, North-South relations are making more stable progress than ever before.

XS
SM
MD
LG