연결 가능 링크

[오늘의 한국속담 표현] Walls Have Ears


벽에도 귀가 있다 또는 밤말은 쥐가 듣고 낮말은 새가 듣는다에 해당하는 영어 속담이 사용된 문장을 봅니다.

“ Not so loud, please! This is confidential!” said the director to his new assistant. “ Walls Have Ears, you know.”

문장을 해석해 보겠습니다.

“ Not so loud, please! 큰소리로 하지 말아요 !

This is confidential!” 이건 기밀입니다.

said the director to his new assistant국장이 새 보좌관에게 말했습니다. “

Walls Have Ears, you know 벽에도 귀가 있단 말이오.

Walls Have Ears의 Walls는 벽을 뜻하는 Wall의 복수형입니다. Have는 기본적인 뜻으로 가지고 있다는 말이고, Ears는 귀를 뜻하는Ear의 복수형입니다.

Walls Have Ears, 직역하면 벽들이 귀를 가지고 있다인데 이 말은 한국 속담, ‘벽에도 귀가 있다’로 알아 두시면 됩니다.

‘벽에도 귀가 있다’ 처럼 한국어 속담에 해당하는 영어 속담도 같은 뜻의 단어로 돼 있는 경우가 종종 있습니다. 그리고Walls Have Ears 는 ‘밤 말은 쥐가 듣고 낮 말은 새가 듣는다’는 표현으로도 사용될 수 있습니다.

XS
SM
MD
LG