연결 가능 링크

<strong><font color = 9c4500>[오늘의 화제]</strong></font> 막대한 손실의 주범, 한국의 과도한 음주 문화 (영문 + 오디오 첨부)


한국에서는 세계의 많은 다른 나라들 보다도 술이 사업상의 관계나 개인적인 관계를 밀접하게 만들어 주는 접착제 역할을 하는 경향이 있습니다.

흔히 자신의 감정을 잘 드러내지 않는 한국 사람사이에 과음은 서로간의 냉냉함을 녹일수 있는 인간관계의 꼭 필요한 조건이 되고 있습니다. 그러나, 과도하게 많은 술을 마시는 한국의 술문화는 그 다음 날 아침 숙취 이상의 피해를 입히고 있다고, 일부 한국인들은 경고하고 있습니다.

서울에서 주중 저녁나절이면, 어느 술집에 가더라도 이른바 폭탄주를 만들고 서로 마시는 소리를 들을 수 있습니다.

폭탄주는 한국 직장인들이 퇴근 후에 가장 즐겨 찾는 술 가운데 하나입니다. 소주나 위스키가 담긴 작은 잔을 맥주로 가득찬 큰 잔 속으로 떨어뜨려 폭탄주를 만듭니다. 사람들은 이렇게 두 가지 술이 섞인 폭탄주를 술 자리를 같이 한 사람들의 환호 속에 한 번이나 두 번에 걸쳐 단숨에 마십니다. 술 자리에 있던 사람들 가운데 적어도 한 사람이 다른 사람에게 업혀 택시에 태워질 때까지, 폭탄주는 계속 돌고 돕니다.

30대 회사 중역인 이 씨는 일 주일에 2-3번 폭탄주를 마신다고 말했습니다.

이 씨는 하루 밤에 한 잔이나 두 잔 정도의 폭탄주를 마신다면서, 많을 경우 20잔이나 30잔을 마신 적도 있다고 말했습니다. 그럴 경우, 새벽 세 시나 네 시까지 술 자리가 이어진다고 이 씨는 덧붙였습니다.

한국 음주문화 연구센터의 장기환 씨와 그의 상사인 조성기 씨는 예방 연구 본부를 맡고 있습니다. 장 씨는 기업 음주 문화는 한국 경제 성공의 부산물이라고 지적했습니다.

오늘날에도 한국 사람들 사이에서 함께 과음을 하는 것보다 더 빠르게 실무관계를 더 밀접하게 만드는 방법은 없는 실정입니다. 이는 바로 한 사람의 직업적 전망이 술을 많이 마시는 능력과 연결돼 있음을 의미한다고, 장 씨는 지적했습니다.

그러나, 그같은 과음은 기업들에게도 후유증을 낳고 있다고, 한국 음주문화 연구센터는 지적했습니다. 한국 회사들은 과음으로 인해 지난 2003년 한해동안 120억 달러의 생산성 손실을 입었습니다.

한국 음주문화 연구센터는 술 관련 건강 문제의 치료를 비롯한 지난친 음주와 관련된 전체 사회적 비용이 약 240억 달러라고 추산하고 있습니다. 한국 통계청이 발표한 자료에서는 매년 약 1000명 이상의 한국인들이 음주 운전 사고로 사망하는 것으로 나타났습니다.

조 씨는 음주를 문제라기 보다는 문화적 필수품으로 간주하는 경우가 더 많은 한국 사회에서, 자체 병원을 갖고 있는 한국 음주문화 연구센터는 상대적으로 희귀한 음주 관련 문제 예방과 치료 센터라고 말했습니다. 조 씨는 한국인들은 미국인이나 유럽인들과는 달리 알콜 중독의 치료를 받을 길이 없다고 말했습니다.

일부 고위급 정치인들이 한국의 음주 문화를 비판하기 시작했습니다. 야당인 한나라당의 박진 의원은 폭탄주 소탕, 약칭 폭소클럽을 만들었습니다.

박 의원은 지난 3월, 국회에서 폭탄주 모양의 잔을 망치로 깨뜨리면서 언론의 주목을 받았습니다. 박 의원은 한국의 과음 문화 때문에 부끄러운 행동과 정치적 스캔들이 발생한다고 비난했습니다.

예를 들어, 박 의원과 같이 한나라당 소속이었던 최연희 의원은 과음으로 인해 술자리에 동석했던 한 신문사 여기자를 성추행한 혐의를 받고 있습니다. 이로 인해 최 의원은 당 지도부 직을 빼앗기고, 중대한 사임 압력에 시달리고 있습니다.

그럼에도 불구하고, 또한 알콜 중독에 대한 인식이 서서히 확산되고 있음에도 불구하고, 한국의 음주 문화는 여전히 강합니다. 사우나와 안마시술소에서 해장국을 파는 식당 까지 경제의 각 부분들이 숙취에 시달리는 사람들의 요구를 충족시키고 있습니다.

한국 소비자들의 생활이 점점 더 나아지고 있는 상황이 아마도 궁극적으로 그같은 과음을 줄게 할 수도 있을 것으로 보입니다. 사람들의 취향이 서서히 와인 같은 천천히 마시는 술 쪽으로 바뀌고 있습니다.

또한 점점 더 악화되는 고용시장 또한 젊은 한국 사람들에게 폭탄주 보다는 실력 향상에 더 많은 노력을 기울이도록 압력을 가할 수도 있을 것입니다.

**

More so than in many countries, alcohol tends to be the glue of close business and personal relationships in South Korea. Heavy drinking is practically a requirement for melting the social ice among South Koreans, who otherwise tend to be very reserved. But some South Koreans warn that the culture of heavy imbibing does damage beyond the morning hangover.

Stop any weekday evening into a drinking establishment in Seoul, and you are likely to hear the sound of bombs.

The "bomb shot," or "poktanju" in Korean, is an after-hours favorite among South Korea's suit-and-tie set. A shot glass filled with soju - a vodka-like Korean liquor - or, more often, whiskey, is plunged into a larger glass filled with beer. The mix is then consumed in one or two gulps, often to the cheers of colleagues.

The ritual plays itself out over and over, usually until at least one person at the table is carried to a taxi on the shoulders of a drinking mate.

An executive named Lee, in his early thirties, says he goes out for poktanju two or three times a week.

"So how many poktanju in a night will you have?" I ask him.

"Just one or two - and the maximum is 20 or 30," he says.

" Per person?" I ask.

"Yeah, per person. It's a crazy thing. Til three o'clock in the morning or four o'clock," he says.

And as for getting up for work the next day:

"It's hard. It's very hard," Lee says.

Chang Kihwun and his supervisor, Cho Surnggie, manage the prevention and research division at the Korea Alcohol Research Foundation, or KARF. Chang says the corporate drinking culture is a by-product of the country's economic success.

Chang says South Korea accomplished its transformation into an industrial economy in a short 50 years - creating enormous stress among the commercial classes. In the relative absence of other outlets for stress relief, he says South Koreans turned to alcohol as a way to relax cheaply and quickly.

Nowadays, there is still no quicker way to cement a working relationship among South Koreans than to drink heavily together. Chang says that means a person's career prospects can be linked to his ability to imbibe.

He says many South Korean managers and executives manage their organizations with drinking outings. Executives who do not come out to drink, he says, can find themselves left out of the corporate communication loop.

But KARF says those big nights are creating a hangover for business. Director Cho says research indicates that in 2003, South Korean companies suffered $12 billion in productivity losses due to heavy drinking.

Cho says employees who drank heavily the night before often show up late, leave early, or call in sick. When they are on the job, their concentration is low. Despite that, Cho says South Korean businesses tend to tolerate sluggish performance from hung-over employees because they put effort into building good relationships at the previous night's drinking outing.

KARF estimates the total social cost of heavy drinking, including the treatment of alcohol-related health problems, is about $24 billion. A separate report from South Korea's National Statistics office indicates more than a thousand South Koreans die each year in drink-related driving accidents.

Cho says his foundation, which has its own hospital, is a relatively rare resource in South Korea, where alcohol consumption is more often seen as a cultural necessity than a problem. He says South Koreans do not have access to the kind of addiction treatment infrastructure that exists in the United States or Europe - where, for example, many large companies have in-house substance abuse counseling.

Much of the foundation's work is in the arena of public awareness.

This KARF announcement urges South Koreans to respect their colleagues' alcohol limits, and not to pressure them to drink when they are reluctant.

Some high-profile politicians are beginning to criticize the drinking culture. Park Jin, a conservative lawmaker who is running for mayor of Seoul, created a club last year called "Pok-so", meaning "Sweep away poktanju."

Park grabbed headlines earlier this year when he smashed poktanju-type glasses with a hammer at South Korea's National Assembly. He blames the country's heavy drinking culture for embarrassing behavior and political scandals.

For example, lawmaker Choi Yeon-hee, Park's colleague in the Grand National Party, was accused of making inappropriate advances to a female journalist after an evening of heavy drinking. Choi was stripped of his party leadership posts and faced heavy pressure to resign.

Despite that, and the slow spread of alcoholism awareness, South Korea's drinking culture is going strong. An entire layer of the economy caters to those rough mornings-after, from saunas and massage spas to restaurants specializing in what Koreans call "feel-better soup."

What may eventually put a dent in the drinking rate is the rising wealth of South Korean consumers, whose taste is slowly evolving toward drinks such as fine wines, which are sipped slowly. A tighter job market may also create pressure on younger South Koreans to put more of their energy into performance - not poktanju.

XS
SM
MD
LG