연결 가능 링크

'Dancing Queen' by ABBA


스웨덴 혼성 그룹 아바(ABBA). (자료사진)

스웨덴 혼성 그룹 아바(ABBA). (자료사진)

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 지난 주말 워싱턴 인근 야외 음악당에서 아바의 공연이 있었습니다.

아바는 예전에 해체됐는데, 무슨 아바 공연이냐고요? 네, 맞습니다. 진짜 아바가 아니라, 트리뷰트 밴드(tribute band) 워터루(Waterloo)의 공연이었습니다. 트리뷰트 밴드(tribute band), 한국말로 굳이 번역하자면 헌정 악단이라고 할 수 있을 것 같은데요. 어떤 가수나 악단을 기리기 위해서 활동 당시 모습과 음악을 그대로 재현하는 악단을 트리뷰트 밴드라고 합니다. 전 세계적으로 아바를 흉내 내는 트리뷰트 밴드가 수십 개나 된다고 하는데요. 이렇게 아바 트리뷰트 밴드가 많은 이유, 물론 아바가 그만큼 많은 사랑을 받기 때문이겠죠.

아바하면 아무래도 ‘Dancing Queen’, ‘춤의 여왕’이란 노래가 가장 유명하지 않나 싶은데요. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 아바의 노래 ‘Dancing Queen’의 가사를 해석해 보겠습니다. 오늘도 노래 가사 낭독은 VOA 영어 방송의 스티브 엠버 씨입니다.


(1절)
Friday night and the lights are low
금요일밤 불빛이 낮게 비치고

Looking out for the place to go
갈 곳을 찾아다니죠

‘look out for~’은 '(어떤 특정한 물건이나 장소, 사람을) 찾으려고 애쓰다’란 뜻이죠. 그냥 ‘look for~’보다 조금 강조하는 느낌이 있습니다. “We were told to look out for a white van.” “흰색 승합차를 찾으라고 얘기 들었습니다.”

Where they play the right music, getting in the swing
좋아하는 곡을 연주하는 곳에서, 몸을 흔들며

여기서 the right music은 내가 좋아하는 음악, 신 나는 음악이란 뜻이겠죠. swing은 ‘흔들기’란 뜻의 단어인데요. 여기서 ‘get in the swing’은 몸을 흔들면서 춤을 춘다는 의미로 해석됩니다. 그런가 하면 ‘get in the swing of things’ 또는 ‘get into the swing of things’란 표현이 있는데요. ‘어떤 일에 익숙해지다’란 뜻입니다. “Students are getting into the swing of things with the new school year.” “학생들이 새 학년 새 학기에 익숙해지고 있습니다.” “Choo Shin-Soo was in a slump for a while, but he’s getting back into the swing of things at the plate.” “추신수 선수가 한동안 슬럼프를 겪었는데, 타석에서 다시 정상으로 돌아오고 있습니다.” 추신수는 미국 프로 야국 신시내티 레즈 구단에서 활약하고 있는 한국 선수입니다.

You come to look for a king
당신은 왕을 찾아서 들어오죠

‘look for~’는 ‘~을 찾다’란 뜻인데요. “I’m looking for the Korean Service office. Do you know which floor it’s on?” “한국어과 사무실을 찾고 있는데요. 몇 층에 있는지 아시나요?”

Anybody could be that guy
누구라도 그 사람이 될 수 있어요

Night is young and the music's high
밤이 깊으려면 멀었고 음악이 크게 울리죠

“The Night is young.” 아직 밤이 깊지 않았다는 뜻인데요. 밤이 깊으려면 멀었다, 아직 초저녁이다, 이런 뜻입니다. “Don’t go home yet. Let’s go see a movie. The night is still young.” “아직 집에 가지 마세요. 영화 보러 갑시다. 아직 초저녁이잖아요.”

With a bit of rock music, everything is fine
록 음악만 있으면 모든 게 다 괜찮아요

‘a bit of’는 ‘한 조각의, 좀, 다소’란 뜻인데요. “Ann’s a bit of a blushing violet.” “앤은 수줍음을 많이 탑니다.” 이 말은 ‘Ann’s a bit of a shy girl.” “Ann’s a bit shy.” 다 같은 뜻입니다.

You're in the mood for a dance
당신은 춤추고 싶은 기분이죠

‘in the mood for~’ ‘~하고 싶은, ~하고 싶은 기분이 나는’이란 뜻이죠. “What do you feel like tonight?” “오늘 저녁 뭐 먹고 싶어요?” 이렇게 누가 물으면 “I’m in the mood for Chinese food.” “중국 음식 먹고 싶습니다.” 이렇게 답하실 수 있습니다.

And when you get the chance...
그리고 기회를 잡으면

네, 아바의 노래 ‘Dancing Queen’, 가사 해석해 드리고 있습니다. 아바의 노래는 예전에도 몇 번 소개해 드렸는데요. 아바는 스웨덴의 혼성 4인조 악단이죠. 베니 앤더슨과 애니프리드 린스태드, 비요른 울바우스와 아그네사 팰트스코트, 이렇게 두 쌍의 부부로 구성됐습니다. 1970년대 유럽, 아시아를 중심으로 선풍적인 인기를 누렸는데요. 두 부부가 각각 이혼하면서 1980년대 초에 결국 악단이 해체됐죠. 이 노래 ‘Dancing Queen(춤의 여왕)’은 1976년에 나온 노래인데요. 아바의 대표곡이라고 해도 과언이 아닐 것 같습니다. 디스코풍의 아주 흥겨운 노래인데요. 아바 대부분 노래가 그렇듯이, 아바의 두 남자 단원인 베니 앤더슨과 비요른 울바우스, 그리고 매니저 스티그 앤더슨이 공동으로 작사, 작곡했습니다. 1976년 미국과 유럽 여러 나라에서 인기 순위 1위에 올랐는데요. 아바의 대표곡일 뿐만 아니라, 1970년대 가장 인기 있었던 노래, 또 역사상 가장 인기 있는 노래의 하나가 아닌가 싶습니다. 한국에서도 늘 한국인이 가장 좋아하는 팝송 5위안에 들 정도로 여태껏 많은 사랑을 받고 있습니다.

(후렴)
You are the dancing queen
당신이 춤의 여왕이에요

Young and sweet, only seventeen
젊고 사랑스럽고, 겨우 17살이죠

Dancing queen, feel the beat from the tambourine
춤의 여왕, 탬버린 박자를 느껴보세요

You can dance, you can jive
당신은 춤을 아주 잘 춰요, 자이브 춤을 잘 춰요

이 구절은 직역하면 “당신은 춤출 수 있어요, 자이브 춤을 출 수 있어요”란 말이지만, 결국 춤을 아주 잘 춘다는 뜻이죠. “You can sing.”하면 “당신 노래 잘 부르네요.” 하는 말입니다. 여기 jive는 1950년대에 유행한 강한 박자의 춤입니다.

Having the time of your life
인생 최고의 순간을 보내면서

‘have the time of one’s life’ 하면 ‘~의 인생 최고의 순간을 보내다, 인생에서 가장 멋진 순간을 보내다’란 뜻입니다. “I went to Spain last summer and I had the time of my life.” “지난여름에 스페인에 갔는데, 인생 최고의 시간을 보냈습니다.”

See that girl, watch that scene,
저 소녀를 보세요, 저 광경을 보세요

Diggin' the dancing queen
춤의 여왕이 아주 좋아요

dig은 원래 땅같은 걸 ‘파다’란 뜻인데요. 구어에서는 ‘~을 아주 좋아하다’란 뜻으로도 씁니다. 1970년대경에 많이 쓰던 표현이죠. “I dig doughnuts.” “나는 도넛을 무척 좋아합니다.”란 뜻입니다. “In the 1970s, I used to really dig Volkswagen vans, today I just like them instead.” “ 1970년대에는 제가 복스바겐 승합차를 아주 좋아했는데요, 지금은 그저 좋아하는 정도입니다.”

네, 아바의 노래 ‘Dancing Queen’ 가사 해석해 드리고 있습니다. 아바가 해체된 지 30년이 다 됐지만, 여전히 많은 사람들의 사랑을 받고 있는데요. 그 인기가 어느 정도냐 하면요. 얼마 전에 스웨덴에서 아바 기념품 경매가 열렸는데, 아주 비싼 값에 물건이 팔려나갔다고 합니다. 어떤 수집가가 아바 음반과 포스터, 다른 기념품 2만5천 점을 경매에 내놓았는데요. 미화로 총 8만6천 달러를 벌었다고 하네요. 1981년에 매니저 스티그 앤더슨의 50회 생일을 기념하기 위해서 만들었던 증정용 음반의 경우, 한 장에 8천 달러에 팔렸고요. 아바가 입었던 야구복은 6천 달러에 팔렸습니다. 그런가 하면 지난 5월초 스웨덴 수도 스톡홀름에 아바 박물관이 문을 열었는데요. 하루 1천5백 명에서 2천 명에 이르는 사람들이 박물관을 찾고 있다고 합니다. 아바가 사용한 녹음실, 또 아바가 많은 곡을 썼던 여름 별장이 그대로 재현돼 있고요. 아바 단원들이 직접 녹음한 설명을 들으면서 박물관을 관람할 수 있고, 또 아바 단원들의 입체 영상을 배경으로 관람객들이 아바의 노래를 직접 불러볼 수도 있다고 합니다.

(2절)
You're a teaser, you turn 'em on
당신은 약올리는 사람, 사람들을 흥분시키죠

teaser는 tease, ‘놀리다, 장난하다’란 뜻의 단어에서 나왔죠. “Stop teasing me and tell me the news. What is it?” “그만 좀 놀리고 소식을 말해주세요. 무슨 소식이죠?” 명사형인 teaser는 약올리는 사람, 애태우는 사람이라고 해석할 수 있습니다. teaser는 또 사람들이 호기심을 갖게 만드는 예고 등을 뜻하기도 하는데요. 저희 VOA 방송중에도 teaser가 많이 나오죠. 뒤에 나올 인터뷰 내용을 잠깐 들려주면서 예고하는데요. 그런 걸 teaser라고 합니다. 그런가 하면 ‘turn somebody on~’은 ‘~를 흥분시키다’ , 특히 성적으로 흥분시킨다는 의미입니다.

Leave them burning and then you're gone
사람들을 열정으로 불타게 하고, 사라지죠

Looking out for another, anyone will do
다른 사람을 찾아서, 그 누구라도 괜찮아요

네, 아바의 노래 ‘Dancing Queen’, 2절 가사 해석해 봤는데요. 여기서 오늘 나온 표현 몇 가지 다시 살펴보겠습니다.

‘look out for~’은 어떤 특정한 물건이나 장소, 사람을 찾으려고 애쓰다’, ‘get in the swing of things’ 또는 ‘get into the swing of things’는 ‘어떤 일에 익숙해지다’, ‘look for~’는 ‘~을 찾다’, ‘a bit of’는 ‘한 조각의, 좀, 다소’, ‘in the mood for~’ ‘~하고 싶은, ~하고 싶은 기분이 나는’, ‘have the time of one’s life’ 하면 ‘인생 최고의 순간을 보내다, 인생에서 가장 멋진 순간을 보내다’, ‘turn somebody on~’은 ‘~를 흥분시키다’란 뜻입니다.

팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 아바의 댄싱 퀸(Dancing Queen)’ 처음부터 들으면서 이 시간 마칩니다. 여러분, 안녕히 계세요.
XS
SM
MD
LG